Четверг, 25 Апреля 2024
 
Архив новостей
2024
Апрель  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25
26
27
28
29
30
Счётчики
Яндекс.Метрика
Партнёры
  • Ошибок в рекламе на китайском языке в Благовещенске не меньше, чем в русской рекламе в Хэйхэ
    16.06.2017 17:40 826

    В столице Приамурья все чаще встречается реклама на китайском языке. Выяснилось, что в подобных объявлениях ошибки встречаются не реже, чем в объявлениях на русском в Хэйхэ. Журналист Амур.инфо нашел наиболее яркие примеры. В переводе помог специалист Института Конфуция БГПУ.

    Наиболее говорящий пример – огромный баннер на пересечении улиц 50-летия Октября и Амурской. Первый иероглиф здесь просто перевернут. Возможно, хотели написать «Европейские вазы» или «Вазы из Европы», но в таком виде это объявление совсем не имеет смысла.

    Рекламу натуральной косметики можно перевести приблизительно так: «Я встретил косметические продукты и продукты долголетия».

    «Вероятно, пытались перевести слоган, но неправильно использовали глагол со значением "встречать", так как нельзя сказать "встречать продукт". Также словосочетание "продукт долголетия" употребили неверно», – объяснил переводчик.

    На этом баннере первые два иероглифа не несут никакого смысла, Может быть, еще один потерялся из-за кондиционера, предположил переводчик Института Конфуция. На русском языке написан лишь режим работы заведения – 24 часа. А на китайском в скобках указано – «Казино». При этом известно, что деятельность игорных заведений на территории Благовещенска запрещена.

    На баннере фитнес-клуба, находящегося в центре города, слоган, звучащий на русском языке как «фитнес, йога, танцы», превратили в «йога, физическая подготовка, танцевальное направление». В этом случае просто подобрали не те иероглифы, можно было перевести точнее.

    «70 глобальная распродажа %» – гласит на китайском языке реклама одного из магазинов детских товаров. Здесь допустили сразу несколько ошибок. Поменяли местами слова, а также неправильно использовали иероглиф, который переводится как «глобальный». Он имеет значение «во всем мире», поэтому вместе со словом «распродажа» употреблять его нельзя.

    «В целом рекламы на китайском языке в Благовещенске очень много. Раньше встречалось гораздо больше ошибок, в последнее время пишут всё грамотнее. Наиболее распространены лексические ошибки, неправильное употребление слов», – рассказал специалист Института Конфуция.

    Интересно, что многие магазины предлагают покупателям из Китая скидки при покупке товаров оптом. Подобных объявлений на русском языке нет.

    Источник новости: http://www.amur.info/news/2017/06/16/125943

Популярная новость
Уважаемые жители и гости Амурской области! В майские выходные дни у Вас есть возможность посетить уникальный туристический объект - копию первого поселения русских на Амуре в XVII веке – «Албазинский острог»
22.04.2024 16:01 209

подробней »

Амурский областной краеведческий музей
Скрипт выполнялся 0.2555 сек.